СЮЗАННА И ТОРГОВЕЦ РЫБОЙ XVIII век, Марсель, рыбный ряд. Сюзанной зовут служанку. Она стоит перед прилавком и приценивается. За прилавком – Арчибальд, мужчина тридцати пяти лет. СЮЗАННА. Вот эта макрель... Пожалуй, я возьму. АРЧИБАЛЬД. Лучшая макрель на всем побережье! Ваш муж уплетет ее за обе щеки. СЮЗАННА. Нет у меня никакого мужа, это для графини Борхес. АРЧИБАЛЬД. Прекрасно! Я терпеть не могу мужей, с ними всегда одни неприятности. Ну коль скоро вы не замужем, то сообщите мне, как пройти к дому, этаж и где находится ваша спаленка. СЮЗАННА. Однако вы шустрый! АРЧИБАЛЬД. Я неаполитанец вообще-то. Ежели б я не был шустрым, то и глазел бы на смазливых девушек лишь из-за прилавка. А я к тому же рыбак, я каждую неделю в шторм попадаю. Что ж мне перед девицей робеть? – я и так на своей лодке порядочно жизнью рискую. СЮЗАННА. Можно подумать! А знаете ли вы, что за мной Косой Франциск ухлестывает, а он пять лет тому чудом спасся от виселицы. АРЧИБАЛЬД. Да что ж он такого натворил? СЮЗАННА. Этого я сказать не могу, я скромная девушка, мне не пристало о таком распинаться. А вот я скажу вам, что Косой Франциск всюду носит с собой стилет и мастерски им орудует, тогда, небось, вы дадите мне наконец вашу макрель и перестанете меня охмурять. АРЧИБАЛЬД. Я в том году четырех зарезал. Бабенку не поделили. Где там ваш Косой? Пущу ему кишки, чтоб и подкатываться к вам не думал, а сам нынче же ночью взберусь по лесенке в ваше окошко. СЮЗАННА. Был у графини в лакеях такой Жофруа, он тоже полез ко мне по лесенке, но упал и расшиб голову. АРЧИБАЛЬД. Да он растяпа, клянусь Нептуном! СЮЗАННА. Может, и растяпа, но до того он заделал близнецов нашей кухарке Марте. АРЧИБАЛЬД. Вот-вот. Я ж говорю – растяпа. Еще и близнецов заделал. А я вот знаю средство, как ублажить женщину, чтоб у нее брюхо потом не раздулось. Со мной можешь быть покойна. СЮЗАННА. И что ж за средство? АРЧИБАЛЬД. Нынче ночью узнаешь. СЮЗАННА. Ты, конечно, парень хоть куда, но это от того, что у тебя язык хорошо подвешен. Удали твоей я не видела. АРЧИБАЛЬД. Вот на это посмотри. (Достает из-под прилавка акулу.) СЮЗАННА. Экое чудище. АРЧИБАЛЬД. Я ее кулаком убил. Я всех кулаком убью, кто к тебе полезет. СЮЗАННА. А как ты со змеями обходишься? АРЧИБАЛЬД. Ежели под лодку змеюка заберется, я ее босой пяткой давлю. СЮЗАННА. Так она ж укусить может! АРЧИБАЛЬД. А я не Ахиллес, у меня пятки крепкие. Я ими столько дорог исходил, что кожа задубела и теперь ее ничем не проткнешь. СЮЗАННА. Ишь ты какой бывалый! АРЧИБАЛЬД. Мы, неаполитанцы, все такие. СЮЗАННА. Вы все пройдохи! Так о вас в народе судачат. АРЧИБАЛЬД (лукаво). А ты проверь, детка. СЮЗАННА. Ну ладно. Ты, я вижу, и впрямь ловкий. Только вот у тебя зубов во рту совсем нет. Мне это не нравится. АРЧИБАЛЬД. Что ж с того? Ваш удел терпеть, если что не по нраву. В этом мире всё для мужчин. И девчонки тоже для мужчин. Хоть мне зубы в драках и повыбивали, но тебе придется с таким положением смириться. Я тебя и поколочу еще с утра – вся в синяках будешь. А ты как думала? Мужик это мужик. СЮЗАННА. А подарки мне дарить будешь? АРЧИБАЛЬД. Вон за тем рядом с языками прилавок кондитера. Сейчас кликну мальчишку, он тебе кренделей купит. СЮЗАННА. А я еще яблок хочу! Печеных в сахаре! АРЧИБАЛЬД. Принесу нынче ночью. СЮЗАННА. Ну ладно. Ночью пройдешь мимо кладбища Святого Луки, а там и господский дом за три лье, коль направо свернешь. Четвертое окно слева. А теперь давай мне бесплатно макрель. АРЧИБАЛЬД. Врешь! Мимо кладбища я ночью не пойду. СЮЗАННА. Боишься? АРЧИБАЛЬД. Сама подумай: а ну как мертвец за плечо схватит. Ну тебя! Ты, по правде, и не шибко смазливая. Я передумал. А за макрель четыре экю. Расплачивайся и проваливай. Тоже мне! Чтоб я по кладбищу ночью шлялся! Не бывать тому. 14.03.2023

Теги других блогов: история роман Марсель XVIII век