СЮЗАННА И ТОРГОВЕЦ РЫБОЙ
XVIII век, Марсель, рыбный ряд. Сюзанной зовут служанку. Она стоит перед прилавком и приценивается. За прилавком – Арчибальд, мужчина тридцати пяти лет.
СЮЗАННА. Вот эта макрель... Пожалуй, я возьму.
АРЧИБАЛЬД. Лучшая макрель на всем побережье! Ваш муж уплетет ее за обе щеки.
СЮЗАННА. Нет у меня никакого мужа, это для графини Борхес.
АРЧИБАЛЬД. Прекрасно! Я терпеть не могу мужей, с ними всегда одни неприятности. Ну коль скоро вы не замужем, то сообщите мне, как пройти к дому, этаж и где находится ваша спаленка.
СЮЗАННА. Однако вы шустрый!
АРЧИБАЛЬД. Я неаполитанец вообще-то. Ежели б я не был шустрым, то и глазел бы на смазливых девушек лишь из-за прилавка. А я к тому же рыбак, я каждую неделю в шторм попадаю. Что ж мне перед девицей робеть? – я и так на своей лодке порядочно жизнью рискую.
СЮЗАННА. Можно подумать! А знаете ли вы, что за мной Косой Франциск ухлестывает, а он пять лет тому чудом спасся от виселицы.
АРЧИБАЛЬД. Да что ж он такого натворил?
СЮЗАННА. Этого я сказать не могу, я скромная девушка, мне не пристало о таком распинаться. А вот я скажу вам, что Косой Франциск всюду носит с собой стилет и мастерски им орудует, тогда, небось, вы дадите мне наконец вашу макрель и перестанете меня охмурять.
АРЧИБАЛЬД. Я в том году четырех зарезал. Бабенку не поделили. Где там ваш Косой? Пущу ему кишки, чтоб и подкатываться к вам не думал, а сам нынче же ночью взберусь по лесенке в ваше окошко.
СЮЗАННА. Был у графини в лакеях такой Жофруа, он тоже полез ко мне по лесенке, но упал и расшиб голову.
АРЧИБАЛЬД. Да он растяпа, клянусь Нептуном!
СЮЗАННА. Может, и растяпа, но до того он заделал близнецов нашей кухарке Марте.
АРЧИБАЛЬД. Вот-вот. Я ж говорю – растяпа. Еще и близнецов заделал. А я вот знаю средство, как ублажить женщину, чтоб у нее брюхо потом не раздулось. Со мной можешь быть покойна.
СЮЗАННА. И что ж за средство?
АРЧИБАЛЬД. Нынче ночью узнаешь.
СЮЗАННА. Ты, конечно, парень хоть куда, но это от того, что у тебя язык хорошо подвешен. Удали твоей я не видела.
АРЧИБАЛЬД. Вот на это посмотри. (Достает из-под прилавка акулу.)
СЮЗАННА. Экое чудище.
АРЧИБАЛЬД. Я ее кулаком убил. Я всех кулаком убью, кто к тебе полезет.
СЮЗАННА. А как ты со змеями обходишься?
АРЧИБАЛЬД. Ежели под лодку змеюка заберется, я ее босой пяткой давлю.
СЮЗАННА. Так она ж укусить может!
АРЧИБАЛЬД. А я не Ахиллес, у меня пятки крепкие. Я ими столько дорог исходил, что кожа задубела и теперь ее ничем не проткнешь.
СЮЗАННА. Ишь ты какой бывалый!
АРЧИБАЛЬД. Мы, неаполитанцы, все такие.
СЮЗАННА. Вы все пройдохи! Так о вас в народе судачат.
АРЧИБАЛЬД (лукаво). А ты проверь, детка.
СЮЗАННА. Ну ладно. Ты, я вижу, и впрямь ловкий. Только вот у тебя зубов во рту совсем нет. Мне это не нравится.
АРЧИБАЛЬД. Что ж с того? Ваш удел терпеть, если что не по нраву. В этом мире всё для мужчин. И девчонки тоже для мужчин. Хоть мне зубы в драках и повыбивали, но тебе придется с таким положением смириться. Я тебя и поколочу еще с утра – вся в синяках будешь. А ты как думала? Мужик это мужик.
СЮЗАННА. А подарки мне дарить будешь?
АРЧИБАЛЬД. Вон за тем рядом с языками прилавок кондитера. Сейчас кликну мальчишку, он тебе кренделей купит.
СЮЗАННА. А я еще яблок хочу! Печеных в сахаре!
АРЧИБАЛЬД. Принесу нынче ночью.
СЮЗАННА. Ну ладно. Ночью пройдешь мимо кладбища Святого Луки, а там и господский дом за три лье, коль направо свернешь. Четвертое окно слева. А теперь давай мне бесплатно макрель.
АРЧИБАЛЬД. Врешь! Мимо кладбища я ночью не пойду.
СЮЗАННА. Боишься?
АРЧИБАЛЬД. Сама подумай: а ну как мертвец за плечо схватит. Ну тебя! Ты, по правде, и не шибко смазливая. Я передумал. А за макрель четыре экю. Расплачивайся и проваливай. Тоже мне! Чтоб я по кладбищу ночью шлялся! Не бывать тому.
14.03.2023